For the Caribbean it was a year of severe hurricanes and huge damage, including to hotels, harbours and airports. And yet 2017 was also a year of records. For the first time 30.1 million visitors came and stayed on the islands spanning the Caribbean from Florida to Venezuela, 517,000 more than in 2016. This was reported by the Caribbean Tourism Organization (CTO) at ITB Berlin.
Für die Karibik war es das Jahr der schweren Wirbelstürme und immensen Schäden auch für Hotels, Häfen und Airports. Und dennoch war 2017 auch das Jahr der Rekorde. Erstmals besuchten 30,1 Millionen Übernachtungsgäste den Inselbogen zwischen Florida und Venezuela. Das sind 517.000 mehr als 2016, teilte die Caribbean Tourism Organization (CTO) auf der ITB Berlin mit.
The over 30 islands in the Caribbean are using their unique "feel of the Caribbean" more and more in advertising. Beaches, palm trees, hammocks, fine hotels, and sunshine year round can also be found in other parts of the world. But calypso groups that warm the sand under the full moon, joint parties and church visits with islanders, Caribbean rum and countless kinds of cocktails, the reggae version of "Silent Night," and carnival for twelve months – that’s something. "The Caribbean feeling is unbeatable," said Karolin Troubetzkoy at ITB Berlin.
Die über 30 Inseln der Karibik werben verstärkt mit ihrem einzigartigem „Caribbean Feeling". Strand, Meer, Palmen, Hängematten, feine Hotels und Sonne rund ums Jahr gibt es auch in anderen Regionen der Welt. Calypso-Gruppen, die auch nachts im Sand unter Vollmond einheizen, gemeinsame Partys und Kirchgang mit Insulanern, Karibik-Rum und unzählige Cocktail-Arten, „Silent night, holy night“ in der Reggae-Version sowie Karneval an zwölf Monaten – no problem. „Das Caribbean Feeling ist unschlagbar", sagt Karolin Troubetzkoy auf der ITB Berlin.
Cookies erleichtern die Bereitstellung unserer Dienste. Mit der Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies verwenden. Mehr Informationen.