Tourism marketing in Oman is particularly focused on sustainable travel. That was a policy cornerstone of his country, said Salim Al Mamari, the Ministry of Tourism’s director of Sales & Marketing on Friday at the virtual We Love Travel! event, with a view to business after the coronavirus pandemic. The country was focused on doing everything to meet the needs of future generations where travel was concerned. He quoted a turtle reserve as an example, which was strictly protected by a decree from the sultan.
Oman setzt beim Reisemarketing vor allem auf Nachhaltigkeit. Das sei einer der wichtigsten Pfeiler der Politik des Landes, erklärte der Vertriebsdirektor im Tourismusministerium, Salim Al Mamari, am Freitag beim digitalen We Love Travel! Event mit Blick auf die Nach-Corona-Zeit. Das Land setze auch beim Reisen alles daran, die Bedürfnisse künftiger Generationen zu berücksichtigen. Als Beispiel nannte er ein Schildkrötenreservat, das per Dekret des Sultans streng geschützt sei.
Einst mit Gold aufgewogen ist Weihrauch begehrtes Souvenir
Die Heiligen Drei Könige wussten, was sich gehört. Zumindest einer von ihnen, Balthasar. Zur Krippe in Bethlehem brachte er dem Christuskind Weihrauch als Gastgeschenk mit. Im Oman spielt das Harz nach wie vor eine große Rolle. Zur Jahrtausendwende hat die UNESCO den Oman als „Land des Weihrauchs“zum Weltkulturerbe erklärt.
Once upon a time it was weighed up in gold. Now frankincense is a sought-after souvenir.
The Three Kings knew the right thing to do.At least Balthazar did.For it was he who brought Baby Jesus a gift of frankincense to his manger in Bethlehem.In Oman the resin continues to play an important role.At the turn of the millennium UNESCO declared Oman the ’Land of Frankincense’ and a World Cultural Heritage Site.
Without any high rise buildings or mass tourism: This quality destination on the Arabian peninsula with an outstanding range of attractions has a vibrant culture that is more than 5,000 years old, and is described by Germany’s largest tour operator TUI as “safe and easy to visit”.
Ohne Hochhäuser und Massentourismus: Das in Qualität und Angebot hochwertige Reiseziel auf der arabischen Halbinsel mit seiner über 5.000 Jahre alten lebendigen Kultur gilt beim größten deutschen Reiseveranstalter TUI als „sicher und leicht zu bereisen“.
Das Sultanat begeistert. Laut einer Umfrage unter deutschen Reiseveranstaltern im Vorfeld der ITB Berlin 2020schätzen die Veranstalter die Lebensweise und Kultur fernab der Massenziele.
The sultanate is a fascinating destination. According to a survey by German tour operators ahead of ITB Berlin 2020, organisers praise the lifestyle and culture of a country that does not appeal to mass tourism.
Were it not for the fact that Oman has been in the catalogues of German tour operators for decades, against the backdrop of the current climate debate and talk about authentic travel and sustainability one might think they had only just discovered this travel destination. Product managers are unanimous in their praise for the partner country of ITB.
Gäbe es den Oman im Programm deutscher Reiseveranstalter nicht schon mehrere Jahre, könnte man annehmen, dass das Reiseland vor dem Hintergrund der aktuellen Diskussionen um Klimawandel, authentisches Reisen und Nachhaltigkeit gerade von ihnen entdeckt worden ist. Unisono schwärmen Produktmanagerinnen und –manager vom ITB Partnerland. In einer im Vorfeld der ITB Berlin 2020 durchgeführten Anfrage bezeichnen sie den Oman einstimmig als hochwertiges Reiseziel, das „einen Reiz des Unbekannten ausstrahlt“. So formuliert es der Gebeco-Abteilungsmanager Orient/Nordafrika Heiko Blattler.